Logo Logo

BIBLIOTECA DE TRADUCCIO I INTERPRETACIO

BIBLIOTECA DE TRADUCCIO I INTERPRETACIO BIBLIOTECA DE TRADUCCIO I INTERPRETACIO BIBLIOTECA DE TRADUCCIO I INTERPRETACIO

BIBLIOTECA DE TRADUCCIO I INTERPRETACIO

1 de 15
#10
#10
TRADUIR EL DESIG PSICOANALISI I LLENGUATGE
Marta Marin Domine
#11
#11
MANUAL DE TRADUCCIO CIENTIFICOTECNICA
Vicent Montalt Resureccio
#12
ORALITAT NARRATIVA I TRADUCCIO
#12
ORALITAT NARRATIVA I TRADUCCIO
Dolors Cinca I Pinos
#13
LLENGUA I ESTILISTICA EN LA NARRATIVA DE JANE AUS
#13
LLENGUA I ESTILISTICA EN LA NARRATIVA DE JANE AUS
Victoria Alsina
#14
#14
MANUAL DE TRADUCCIO ALEMANY-CATALA
Heike Van Lawick
#15
TRADUCCIO EDICIO IDEOLOGIA
#15
TRADUCCIO EDICIO IDEOLOGIA
Francesc Parcerisas
#18
#18
SUBTITULACIO,LA ASPECTES TEORICS I PRACTICS
Eduard Bartoll
#19
DIALECTE I TRADUCCIO LITERARIA -EL CAS CATALA-
#19
DIALECTE I TRADUCCIO LITERARIA -EL CAS CATALA-
Caterina Briguglia
#20
AUTOTRADUCCIO DE LA TEORIA A LA PRACTICA
#20
AUTOTRADUCCIO DE LA TEORIA A LA PRACTICA
Josep Miquel Ramis
#24
ACCESSIBILITAT I TRADUCCIO AUDIOVISUAL
#24
ACCESSIBILITAT I TRADUCCIO AUDIOVISUAL
Anna Matamala
#25
CONNECTIVITAT I DIMENSIO SOCIAL EN LA DOCENCIA DE LA TRADUCCIO
#25
CONNECTIVITAT I DIMENSIO SOCIAL EN LA DOCENCIA DE LA TRADUCCIO
Lucrecia (Coord.) KeimAltres
#27
ART I POSTTRADUCCIO
#27
ART I POSTTRADUCCIO
Anna Dot Verdaguer
LA TRADUCCIÓ DELS NOMS PROPIS
LA TRADUCCIÓ DELS NOMS PROPIS
Joan Ferrarons Llagostera